A recently uncovered notebook of 36 proverbs commented as military tactics that helps dealing with conflicts. Tr. Verstappen (en), Doc Mac Jr (fr).
25. 偷
樑
換
柱
Replace The Beams With Rotten Timbers
26. 指
桑
罵
槐
Point At The Mulberry But Curse The Locust Tree
27. 假
癡
不
癲
Feign Madness But Keep Your Balance
28. 上
屋
抽
梯
Lure Your Enemy Onto the Roof, Then Take Away the Ladder
29. 樹
上
開
花
Tie Silk Blossoms to the Dead Tree
30. 反
客
為
主
Exchange the Role of Guest for that of Host
Lure Your Enemy Onto the Roof, Then Take Away the Ladder
With baits and deceptions lure your enemy into treacherous terrain. Then cut off his lines of communication and avenue of escape. To save himself he must fight both your own forces and the elements of nature.
Han Dynasty China
After defeating the rebel kingdom of Wei, the famous Han general Han Xin was sent to quell the other two kingdoms that had revolted, Qi and Chu. General Han set out towards Qi but Chu sent its general Long Chu with a force of two hundred thousand men to intercept Han's invasion of Qi. The two armies met on opposite sides of the Wei river. General Han ordered his men to fill over ten thousand sandbags and carry them up-river to dam the flow of water. The next morning General Han led his army across the lowered river and attacked Chu, but after a short engagement pretended defeat and fled back across the river. General Long announced, " See I always knew Han Xin was a coward!" and he led his army across the river in pursuit. Through a prearranged signal, General Han had his men break the dam and free the pent up waters. Only half of the Chu army was across the river when the flood cut the army in half drowning those caught midstream. General Han then wheeled around his retreating forces and attacked the advance guard of Chu killing its general Long Chu. The remaining troops panicked and fled in all directions but were captured by the pursuing Han soldiers.
Verstappen
« Monter sur le toit et retirer l'échelle »
Attire l'ennemi dans un piège, puis isole-le.
Placer l'armée adverse dans une situation apparemment favorable, la pousser à avancer, la couper de toute coordination ou renfort, et la mener dans une impasse.
D'aucuns sont empoisonnés dans une situation impropre.*
Cette stratégie sous-entend l'utilisation d'une « échelle » dans le cadre d'un piège tendu pour annihiler l'ennemi. L'échelle fait référence aux moyens par lesquels l'adversaire est guidé jusqu'au centre du traquenard. Il peut s'agir de feindre l'épuisement si le commandant ennemi est arrogant, de l'appât du gain s'il est avide, ou de défaites répétées s'il est hésitant.
Ce plan peut aussi servir à discipliner vos propres troupes à la manière d'une autre expression familière : « briser les chaudrons et couler les bateaux ». Confronté à des forces ennemies supérieures, vous pouvez placer vos hommes dans une position dépourvue de toute retraite et ainsi ils combattront de tout leur cœur. « La bête aux abois se bat jusqu'à la mort. » Un commandant qui comprend cette stratégie est capable, avec des forces inférieures, de rivaliser contre un ennemi plus puissant que lui. Réciproquement, quand il assiégera un ennemi plus faible, il laissera une brèche dans l'encerclement pour empêcher que l'ennemi ne combatte avec « l'énergie du désespoir ».
Connexion avec la stratégie Seize.
Cf. Sun Zi Bingfa XI
* Texte de l'hexagramme n°21 du Yi Jing : Shi He (mordre)... Ainsi par la persévérance, on peut finalement obtenir le succès. De plus, le jugement observe : « On mord dans de la viande salée et séchée, on en est empoisonné. Petite infortune, pas de blâme. »
Doc Mac Jr
Thirty–Six Strategies – 36 Ji V. 28. – Chinese on/off – Français/English
AliasThirty-Six Strategies, Thirty-Six Stratagems, Secret Art of War, Les 36 stratagèmes, Les Trente-six stratégies
The Book of Odes, The Analects, Great Learning, Doctrine of the Mean, Three-characters book, The Book of Changes, The Way and its Power, 300 Tang Poems, The Art of War, Thirty-Six Strategies
Welcome, help, notes, introduction, table.
Index – Contact – Top