Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).
Le Maître dit : « Pe i et Chou ts'i1 oubliaient les défauts passés d'autrui ; aussi avaient-ils peu d'ennemis. »
Couvreur V.22.
The generosity of Po-î and Shû-ch'î.
The Master said, "Po-î and Shû-ch'î did not keep the former wickednesses of men in mind, and hence the resentments directed towards them were few."
Legge V.22.
The Master said, 'Po Yi and Shu Ch'i never remembered old scores. For this -reason they incurred little ill will.'
Lau [5:23]
Les Entretiens de Confucius – Lun Yu V. 23. (115) – Chinois on/off – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
Index – Contact – Haut de page