Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).
Le Maître dit : « On peut amener le peuple à faire ce qu'il doit ; mais on ne peut lui en faire connaître le pourquoi. »
Couvreur VIII.9.
What may, and what may not be attained to with the people.
The Master said, "The people may be made to follow a path of action, but they may not be made to understand it."
Legge VIII.9.
The Master said, 'The common people can be made to follow a path but not to understand it.'
Lau [8:9]
Les Entretiens de Confucius – Lun Yu VIII. 9. (197) – Chinois on/off – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
Index – Contact – Haut de page