...

Lun Yu Introduction Table des matières – Les Entretiens de Confucius

Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).

Lunyu IX. 26. (235)

Le Maître dit : « On peut enlever de force à une armée de trois légions son général en chef ; il est impossible d'arracher de force au moindre particulier sa détermination de pratiquer la Vertu. »

Couvreur IX.24.

The will unsubduable.
The Master said, "The commander of the forces of a large state may be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him."

Legge IX.25.

The Master said, 'The Three Armies can he deprived of their commanding officer, but even a common man cannot be deprived of his purpose.'

Lau [9:26]

26. Nabi bersabda, "Seorang panglima yang mengepalai tiga pasukan, masih dapat ditawan. Tetapi cita seorang rakyat jelata tidak dapat dirampas."
Matakin-Indonesia – 07/12/2008
Lun Yu IX. 26. (235) IntroductionTable des matières
Page précédente
Page suivante
Paysage chinois sur plateau (65)

Les Entretiens de Confucius – Lun Yu IX. 26. (235) – Chinois on/off – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.

Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
IndexContactHaut de page

Wengu, base multilingue de textes classiques chinois