Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).
Le Maître dit : « On peut enlever de force à une armée de trois légions son général en chef ; il est impossible d'arracher de force au moindre particulier sa détermination de pratiquer la Vertu. »
Couvreur IX.24.
The will unsubduable.
The Master said, "The commander of the forces of a large state may be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him."
Legge IX.25.
The Master said, 'The Three Armies can he deprived of their commanding officer, but even a common man cannot be deprived of his purpose.'
Lau [9:26]
Les Entretiens de Confucius – Lun Yu IX. 26. (235) – Chinois on/off – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
Index – Contact – Haut de page