Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).
Tseng tzeu dit : « L'homme honorable rassemble autour de lui des amis grâce à sa culture, et les amis le renforcent dans la vertu d'humanité. »
Couvreur XII.23.
The friendship of the Chün-tsze.
The philosopher Tsang said, "The superior man on grounds of culture meets with his friends, and by friendship helps his virtue."
Legge XII.24.
Tseng Tzu said, 'A gentleman makes friends through being cultivated, but looks to friends for support in benevolence.'
Lau [12:24]
Les Entretiens de Confucius – Lun Yu XII. 24. (317) – Chinois on/off – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
Index – Contact – Haut de page