Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).
Tseng tzeu dit : « J'ai entendu dire à notre Maître que, quand même les hommes n'auraient pas encore tout donné d'eux-mêmes, ils devraient le faire à la mort de leurs parents. »
Couvreur XIX.17.
How grief for the loss of parents brings out the real nature of man:– by Tsang Shan.
The philosopher Tsang said, "I heard this from our Master:– 'Men may not have shown what is in them to the full extent, and yet they will be found to do so, on the occasion of mourning for their parents."
Legge XIX.17.
Tseng Tzu said, 'I have heard the Master say that on no occasion does a man realize himself to the full, though, when pressed, he said that mourning for one's parents may be an exception.'
Lau [19:17]
Les Entretiens de Confucius – Lun Yu XIX. 17. (501) – Chinois on/off – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
Index – Contact – Haut de page