The Master discusses with his disciples and unveil his preoccupations with society. Tr. Legge (en), Lau (en) and Couvreur (fr).
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The way to ward off resentments.
The Master said, "He who requires much from himself and little from others, will keep himself from being the object of resentment."
Legge XV.14.
The Master said, 'If one sets strict standards for oneself and makes allowances for others when making demands on them, one will stay clear of ill will.'
Lau [15:15]
Le Maître dit : « Celui qui est sévère envers lui-même et indulgent envers les autres évite les mécontentements. »
Couvreur XV.14.
The Analects of Confucius – Lun Yu XV. 15. (406) – Chinese on/off – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
The Book of Odes, The Analects, Great Learning, Doctrine of the Mean, Three-characters book, The Book of Changes, The Way and its Power, 300 Tang Poems, The Art of War, Thirty-Six Strategies
Welcome, help, notes, introduction, table.
Index – Contact – Top