The Master discusses with his disciples and unveil his preoccupations with society. Tr. Legge (en), Lau (en) and Couvreur (fr).
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Against frivolous talkers and superficial speculators.
The Master said, "When a number of people are together, for a whole day, without their conversation turning on righteousness, and when they are fond of carrying out the suggestions of a small shrewdness;– theirs is indeed a hard case."
Legge XV.16.
The Master said, 'It is quite a remarkable feat for a group of men who are together all day long merely to indulge themselves in acts of petty cleverness without ever touching on the subject of morality in their conversation!'
Lau [15:17]
Confucius dit : « Qu'ils sont pénibles ceux qui se réunissent et demeurent ensemble toute la journée, qui ne disent rien de juste et se plaisent à faire de piètres jeux d'esprit ! » Ils ne peuvent pas atteindre la Vertu ; ils auront des chagrins et des peines. (Tchou Hsi)
Couvreur XV.16.
The Analects of Confucius – Lun Yu XV. 17. (408) – Chinese on/off – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
The Book of Odes, The Analects, Great Learning, Doctrine of the Mean, Three-characters book, The Book of Changes, The Way and its Power, 300 Tang Poems, The Art of War, Thirty-Six Strategies
Welcome, help, notes, introduction, table.
Index – Contact – Top