The Master discusses with his disciples and unveil his preoccupations with society. Tr. Legge (en), Lau (en) and Couvreur (fr).
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The superior man is discriminating in his employment of men and judging of statements.
The Master said, "The superior man does not promote a man simply on account of his words, nor does he put aside good words because of the man."
Legge XV.22.
The Master said, 'The gentleman does not recommend a man on account of what he says, neither does he dismiss what is said on account of the speaker.'
Lau [15:23]
Le Maître dit : « L'homme honorable n'élève pas quelqu'un sur ses [simples] propos, ni ne rejette un propos parce qu'il vient d'un quidam. »
Couvreur XV.22.
The Analects of Confucius – Lun Yu XV. 23. (414) – Chinese on/off – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
The Book of Odes, The Analects, Great Learning, Doctrine of the Mean, Three-characters book, The Book of Changes, The Way and its Power, 300 Tang Poems, The Art of War, Thirty-Six Strategies
Welcome, help, notes, introduction, table.
Index – Contact – Top