Le plus ancien recueil connu de poésie chinoise, plus de trois cents chansons, odes et hymnes. Tr. Legge (en) et Granet (fr, incomplète).
She urges on her chariot rapidly,
With its screen of bamboos woven in squares, and its vermilion coloured leather.
The way from Lu is easy and plain,
And the daughter of Qi's started on it in the evening.
Her four black horses are beautiful,
And soft look their reins as they hang.
The way from Lu is easy and plain,
And the daughter of Qi's is delighted and complacent.
The waters of the Wen flow broadly on ;
The travellers are numerous.
The way from Lu is easy and plain,
And the daughter of Qi's moves on with unconcern.
The waters of the Wen sweep on ;
The travellers are in crowds.
The way from Lu is easy and plain,
And the daughter of Qi's proceeds at her ease.
Legge 105
Le Canon des Poèmes – Shi Jing I. 8. (105) – Chinois off/on – Français/English
Alias Shijing, Shi Jing, Book of Odes, Book of Songs, Classic of Odes, Classic of
Poetry, Livre des Odes, Canon des Poèmes.
Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
Index – Contact – Haut de page