The oldest collection of Chinese poetry, more than three hundred songs, odes and hymns. Tr. Legge (en) and Granet (fr, incomplete).
[There are] the white elms at the east gate.
And the oaks on Wanqiu ;
The daughter of Zizhong,
Dances about under them.
A good morning having been chosen,
For the plain in the South,
She leaves twisting her hemp,
And dances to it through the market-place.
The morning being good for excursion,
They all proceed together.
' I look on you as the flower of the thorny mallow ;
You give me a stalk of the pepper plant.
Legge 137
Porte de l'Est, les ormeaux,
sur le tertre Yuan, les chênes :
C'est la fille de Tseu Tchong
qui danse, danse à leur ombre !
Un beau matin l'on se cherche
dans la plaine du midi !
Qu'on ne file plus son chanvre !
au marché, va ! danse, danse !
Un beau matin l'on promène
et l'on s'en va tous en bande !
— A mes yeux tu es la mauve !
— Donne-moi ces aromates !
Granet LXIII.
The Book of Odes – Shi Jing I. 12. (137) – Chinese on/off – Français/English
Alias Shijing, Shi Jing, Book of Odes, Book of Songs, Classic of Odes, Classic of
Poetry, Livre des Odes, Canon des Poèmes.
The Book of Odes, The Analects, Great Learning, Doctrine of the Mean, Three-characters book, The Book of Changes, The Way and its Power, 300 Tang Poems, The Art of War, Thirty-Six Strategies
Welcome, help, notes, introduction, table.
Index – Contact – Top