The oldest collection of Chinese poetry, more than three hundred songs, odes and hymns. Tr. Legge (en) and Granet (fr, incomplete).
§Ú ¤£ ¨£ ¤¼ ¤ª ¦ó Íw ¨o |
ê ¥ì ¨÷ ¤§ ¾v «h ¦³ ôO |
ê ¥ì «« ¤§ ±a «h ¦³ ¾l |
§Ú ¤£ ¨£ ¤¼ ¨¥ ±q ¤§ ÁÚ |
©¼ §g ¤l ¤k ¨÷ ¾v ¦p òã |
©¼ ³£ ¤H ¤h «« ±a ¦Ó ¼F |
§Ú ¤£ ¨£ ¤¼ §Ú ¤ß b µ² |
©¼ §g ¤l ¤k ¿× ¤§ ¤¨ ¦N |
©¼ ³£ ¤H ¤h ¥R ¦Õ Öq ¹ê |
§Ú ¤£ ¨£ ¤¼ §Ú ¤ß ¤£ »¡ |
¤ ¤é ¬° ´Á ¤» ¤é ¤£ äî |
²× ´Â ªö ÂÅ ¤£ ¬Õ ¤@ ¾á |
¤© ¾v ¦± §½ Á¡ ¨¥ Âk ¨N |
²× ´Â ªö ºñ ¤£ ¬Õ ¤@ ËÖ |
ªö ºñ |
||
All the morning I gather the king-grass,
And do not collect enough to fill my hands.
My hair is in a wisp ; –
I will go home and wash it.
All the morning I gather the indigo plant,
And do not collect enough to fill my apron.
Five days was the time agreed on ; –
It is the sixth, and I do not see him.
When he went a hunting,
I put the bow in its case for him.
When he went to fish,
I arranged his line for him.
What did he take in angling ?
Bream and tench ; –
Bream and tench,
While people [looked on] to see.
Legge 226
Je cueille les roseaux tout le matin
sans emplir le creux de mes mains !
Voilà, mes cheveux tout défaits !
allons ! retournons les laver !
Je cueille l'indigo tout le matin
sans emplir le creux de mes jupes !
Le cinquième jour était le terme :
au sixième, il ne parait pas !
Lorsque tu iras à la chasse,
je mettrai ton arc dans l'étui !
Lorsque tu iras à la pêche,
je ferai la corde de ta ligne !
Qu'est-ce que tu as pris à la pêche ?
ce sont des brèmes et des perches !
Ce sont des brèmes et des perches !
allons ! allons ! qu'il y en a !
Granet XX.
The Book of Odes – Shi Jing II. 8. (226) – Chinese on/off – Français/English
Alias Shijing, Shi Jing, Book of Odes, Book of Songs, Classic of Odes, Classic of
Poetry, Livre des Odes, Canon des Poèmes.
The Book of Odes, The Analects, Great Learning, Doctrine of the Mean, Three-characters book, The Book of Changes, The Way and its Power, 300 Tang Poems, The Art of War, Thirty-Six Strategies
Welcome, help, notes, introduction, table.
Index – Contact – Top