...

Dao De Jing Introduction Table des matières – De la Voie et de la Vertu

La dialectique naturaliste et politique de Lao-tseu exposée en 81 textes poétiques et obscurs. Tr. Julien (fr), Waley (en), Wilhelm (de) et Lau (en).

1 2 3 4 5 6 7 8 9   10 11 12 13 14 15 16 17 18   19 20 21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 32 33 34 35 36   37 38 39 40 41 42 43 44 45   46 47 48 49 50 51 52 53 54
55 56 57 58 59 60 61 62 63   64 65 66 67 68 69 70 71 72   73 74 75 76 77 78 79 80 81

Daodejing I. 18.

Section Dao – Chapitre XVIII

Quand la grande Voie10 eut dépéri, on vit paraître l'humanité et la justice.
Quand la prudence et la perspicacité se furent montrées, on vit naître une grande hypocrisie.
Quand les six parents eurent cessé de vivre en bonne harmonie, on vit des actes de piété filiale et d'affection paternelle.
Quand les États furent tombés dans le désordre, on vit des sujets fidèles et dévoués.

10. Quand la grande Voie était fréquentée, les hommes du peuple ne s'abandonnaient pas les uns les autres. Où était l'humanité ? (C'est-à-dire l'humanité ne se remarquait pas encore.) Les peuples ne s'attaquaient point les uns les autres. Où était la justice ? (C'est-à-dire la justice ne se remarquait pas encore.) Mais, quand le Tao eut dépéri, l'absence de l'affection fit remarquer l'humanité ; l'existence de la désobéissance ou de la révolte fit remarquer la justice (ou l'accomplissement des devoirs des sujets).

Julien 18

It was when the Great Way declined
That human kindness and morality arose;
It was when intelligence and knowledge appeared
That the Great Artifice began.
It was when the six near ones were no longer at peace
That there was talk of “dutiful sons”;
Nor till fatherland was dark with strife
Did we hear of “loyal slaves”.

Waley 18

上古的时候, 人民诚实, 不识不知, 根本没有虚伪。中古的时候, 民情日凿, 于是统治者就想用他的“智慧”创造制度法令来治理人民, 而人们就开始用“智慧”去逃避它, 于是虚伪狡诈也随之产生。家族中如能推诚相与, 和睦相处, 根本用不着孝和慈, 等到六亲失和, 孝慈才会产生。国家清明的时候, 臣子们各尽其职, 没有所谓的忠臣。国家昏乱以後, 臣子不能负责尽职, 忠臣才随之产生。

白话翻译

Geht der große SINN zugrunde,
so gibt es Sittlichkeit und Pflicht.
Kommen Klugheit und Wissen auf,
so gibt es die großen Lügen.
Werden die Verwandten uneins,
so gibt es Kinderpflicht und Liebe.
Geraten die Staaten in Verwirrung,
so gibt es die treuen Beamten.

Wilhelm 18

When the great way falls into disuse
There are benevolence and rectitude;
When cleverness emerges
There is great hypocrisy;
When the six relations are at variance
There are filial children;
When the state is benighted
There are loyal ministers.

Lau 18

Dao De Jing I. 18. (18) IntroductionTable des matières
Page précédente
Page suivante
Paysage chinois sur plateau (46)

De la Voie et de la Vertu – Dao De Jing I. 18. – Chinois off/on – Français/English
Alias Daode Jing, Dao De Jing, Tao Te Ching, Tao Teh Ching, le Tao-tö-king, Lao-Tzu Te-Tao Ching, the Laozi, Lao Zi, the Lao Tze, le Lao-tseu, The Book of the Way and its Virtue, the Way and its Power.

Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
IndexContactHaut de page

Wengu, base multilingue de textes classiques chinois