– The Analects of Confucius The Master discusses with his disciples and unveil his preoccupations with society. Tr. Legge (en), Lau (en) and Couvreur (fr).
Confucius proposing to withdraw from the world:– a lesson to Tsze-lû.
The Master said, "My doctrines make no way. I will get upon a raft, and float about on the sea. He that will accompany me will be Yû, I dare to say." Tsze-lû hearing this was glad, upon which the Master said, "Yû is fonder of daring than I am. He does not exercise his judgment upon matters."
Legge V.6.
The Master said, 'If the Way should fail to prevail and I were to put to sea on a raft, the one who would follow me would no doubt to be Yu.' Tzu-lu, on hearing this, was overjoyed. The Master said, 'Yu has a greater love for courage than I, but is lacking in judgement.'
Lau [5:7]
Le Maître dit : « Ma Voie n'est pas suivie. Si je montais sur un radeau et me confiais aux flots de la mer1, celui qui me suivrait, ne serait-ce pas Iou2 ? » Tzeu lou, entendant ces paroles, en éprouva une grande joie. Le Maître dit : « Iou, tu as plus d'audace que moi ; mais tu n'as pas le discernement nécessaire pour bien juger3. »
Couvreur V.6.

The Analects of Confucius – Lun Yu V. 7. (99) – Chinese off/on – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
The Book of Odes, The Analects, Great Learning, Doctrine of the Mean, Three-characters book, The Book of Changes, The Way and its Power, 300 Tang Poems, The Art of War, Thirty-Six Strategies
Welcome, help, notes, introduction, table.
Index – Contact – Top