Lun Yu Introduction Table of content – The Analects of Confucius

The Master discusses with his disciples and unveil his preoccupations with society. Tr. Legge (en), Lau (en) and Couvreur (fr).

Lunyu XIV. 18. (365)

The merit of Kung-shû Wan in recommending to high office, while in an inferior position, a man of worth.
1. The great officer, Hsien, who had been family minister to Kung-shû Wan, ascended to the prince's court in company with Wan.
2. The Master, having heard of it, said, "He deserved to be considered WAN (the accomplished)."

Legge XIV.19.

Counsellor Chuan who had been an official in the household of Kung-shu Wen-tzu was promoted to high office in the state, serving side by side with Kung'shu Wen-tzu. On hearing of this, the Master commented, 'Kung-shu Wen-tzu deserved the epithet "wen"'

Lau [14:18]

Koung chou Wenn fit élever son intendant, Ch'ouan, à la charge de ministre en même temps qu'il le fut lui-même [par le prince de Wei]1. Le Maître l'ayant appris, dit : « Koung chou mérite bien son surnom de Wenn. “le Civilisé”. »

1. Comme s'ils avaient été de même rang, le maître le voulant ainsi, afin d'honorer la sagesse de son intendant

Couvreur XIV.19.

文 is missing as next-to-last character
yves – 2007/12/01
Lun Yu XIV. 18. (365) IntroductionTable of content
Previous page
Next page
Chinese landscape on plate (82)

The Analects of Confucius – Lun Yu XIV. 18. (365) – Chinese on/offFrançais/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.

The Book of Odes, The Analects, Great Learning, Doctrine of the Mean, Three-characters book, The Book of Changes, The Way and its Power, 300 Tang Poems, The Art of War, Thirty-Six Strategies
Welcome, help, notes, introduction, table.

Wengu, Chinese Classics multilingual text base