...

San Zi Jing Introduction Table des matières – Le Livre des Trois Caractères

Un court manuel pour s'initier au chinois classique. Tr. Deverge (fr) et Giles (en).

Les BasesLes ChosesLes Classiques – L'Histoire – Les Personnages

IV. De la leçon d'histoire

Sanzijing IV.

Fu Xi, Shen Nong
et l'Empereur Jaune
sont les Trois Souverains
des temps anciens.
Tang et Youyu
sont les Deux Empereurs
qui l'un après l'autre abdiquèrent
en l'âge qu'on appelle d'or.

Deverge

From Fu Hsi and Shen Nung
to the Yellow Emperor,
these are called the three rulers.
who lived in the early ages.
Tang and Yu-Yu
are called the two emperors.
They abdicated, one after the other,
and their was called the Golden Age.

Giles

Sanzijing IV.

Les Xia eurent Yu
les Shang eurent Tang
les Zhou eurent Wen et Wu
qui fondèrent les Trois Dynasties.
Le trône des Xia
se transmit de père en fils.
Au bout de quatre cents ans
leur Dieu du Sol fut chassé.

Deverge

The Hsia dynasty has Yu
and the Shang dynasty has T'ang.
The Chou dynasty had Wen and Wu;
these are called the Three Kings.
Under the Hsia dynasty the throne was transmitted from father to son,
making a family possession of the empire.
After four hundred years,
the imperial sacrifice passed from the house of Hsia.

Giles

Sanzijing IV.

C'est Tang qui mit fin aux Xia
et prit le nom dynastique de Shang
qui dura six cents ans
jusqu'à la disparition de Zhouxin.
C'est le roi Wu des Zhou
qui fit périr Zhouxin
(la dynastie dura) huit cents ans
la plus longue (d'entre toutes les dynasties).

Deverge

T'ang the completer destroyed the Hsia Dynasty,
and the Dynastic title became Shang.
The line lasted for six hundred years,
ending with Chou Hsin.
King Wu of the Chou Dynasty
finally slew Chou Hsin.
His own line lasted for eight hundred years;
the longest dynasty of all.

Giles

Sanzijing IV.

Lorsque les Zhou se déplacèrent vers l'Est
l'ordre impérial périclita,
les armes parlèrent,
et les conseillers péripatéticiens furent en estime.
(La période) commença avec les Printemps et Automnes
et finit avec les Royaumes Combattants
(qui virent) la puissance des Cinq Hégémons
et l'apparition des Sept (Pays) Héroïques.

Deverge

When the Chous made tracks eastwards,
the feudal bond was slackened;
the arbitrament of spear and shields prevailed;
and peripatetic politicians were held in high esteem.
This period began with the Spring and Autum Epoch
and ended with that of the Warring States.
Next, the Five Chieftains domineered,
and Seven Martial States came to the front.

Giles

Sanzijing IV.

Ying de Qin
unifia (l'empire).
A son fils Ershi, il transmit le trône
que lui arrachèrent Chu (Xiang Ji) et Han (Liu Bang).

Deverge

Then the House of Chin, descended from the Ying clan,
finally united all the states under one sway.
The thrown was transmitted to Erh Shih,
upon which followed the struggle between the Ch'u and the Han states.

Giles

Sanzijing IV.

Gaozu (nom dynastique de Liu bang) élevé au pouvoir
établit la Maison des Han.
(La dynastie dura) jusqu'à Xiaoping
et le trône fut usurpé par Wang Mang.
Alors se dressa Guangwu
qui établit la dynastie des Han orientaux.
(Elle dura) quatre cents ans
et finit avec l'empereur Xian.

Deverge

Then Kao Tsu arose,
and the House of Han was established.
When we come to the reign of Hsiao P'ing,
Wang Mang usurped the throne.
Then Kuang Wu arose,
and founded the Eastern Han Dynasty.
It lasted four hundred years,
and ended with the Emperor Hsien.

Giles

Sanzijing IV.

(Les états de) Wei, Shu et Wu
luttèrent (pour recueillir) les Emblèmes Tripodes (des Han).
Ce fut l'époque des Trois Royaumes
qui dura jusqu'aux deux dynasties Jin (Jin antérieurs et postérieurs).
Suivirent les dynasties des Song et des Qi
puis celles des Liang et des Chen.
Elles sont appelées Dynasties du Sud,
avec la capitale à Jinling (Nankin).

Deverge

Wei, Shu and Wu,
fought for the sovereignty of the Hans.
They were called the Three Kingdoms,
and existed until the two Chin Dynasties.
Then followed the Sung and the Ch'i dynasties,
and after them the Liang and Ch'en dynasties
These are the Southern dynasties,
with their capital at Nanking.

Giles

Sanzijing IV.

(Les Dynasties du Nord furent) les Yuan Wei
qui se scindèrent en Wei occidentaux et orientaux
en Zhou de Yuwen (Jue)
et en Qi de Gao (Yang).
C'est seulement sous les Sui
que l'empire fut réunifié.
Le trône ne fut pas transmis deux fois
que la continuité dynastique fut interrompue.

Deverge

The northern dynasties are the Wei dynasty and the Yuan family
which split into Eastern and Western Wei.
The Chou dynasty and the Yuwen family,
with the Ch'i dynasty of the Kao family.
At length, under the Sui dynasty,
the empire was united under one ruler.
The throne was not transmitted twice,
succession to power being last

Giles

Sanzijing IV.

L'empereur Gaozu des Tang
leva l'étendard de la justice,
mit fin aux désordres des Sui
et établit les fondations de sa maison.
La succession fut assurée vingt fois
en trois cents ans.
(Le prince de) Liang l'interrompit
et changea la dynastie.

Deverge

The first emperor of the T'ang dynasty
raised volunteer troops.
He put an end to the disorder of the House of Sui,
and established the foundation of his line.
Twenty times the thrown was transmitted,
in a period of 300 years.
The Liang State destroyed it,
and the dynastic title was changed.

Giles

Sanzijing IV.

Les Liang, les Tang, les Jin,
les Han et les Zhou
furent appelées les Cinq Dynasties (postérieures)
qui toutes eurent raisons pour s'établir.
La dynastie des Song, placée sous l'emblème du feu,
s'éleva et recueillit le mandat des Zhou (du Nord).
Le trône fut transmis dix-huit fois
avant que l'empire ne fut réunifié (par les Yuan).

Deverge

The Liang, the T'ang, the Chin
the Han and the Chou
are called the five dynasties,
and there was a reason for the establishment of each.
Then the fire-led house of Sung arose,
and received the resignation of the house of Chou.
Eighteen times the throne was transmitted,
and then the north and the south were reunited.

Giles

Sanzijing IV.

Les dix-sept Histoires Dynastiques sont toutes dans ce qui précède.
Elles renferment des exemples
de bon et de mauvais gouvernement.
On en tirera les causes de l'ascension et du déclin (des dynasties).
Celui qui étudie les Histoires Dynastiques
et qui compulse les documents authentiques
comprendra le passé et le présent
comme s'il en avait été le témoin.

Deverge

The Seventeen Dynastic Histories,
are all embraced in the above.
They contain examples of good and bad government,
whence may be learnt the principles of prosperity and decay.
Ye who read history
must study the Annals,
whereby you will understand ancient and modern events,
as though having seen them with your own eyes.

Giles

Sanzijing IV.

Lisez ces textes à haute voix.
Méditez-les en votre cœur.
Soyez à cela le matin.
Soyez à cela le soir.

Deverge

Recite them with the mouth,
and ponder over them in your hearts.
Do this in the morning;
do this in the evening.

Giles

Paysage chinois sur plateau (56)

Le Livre des Trois Caractères – San Zi Jing IV – Chinois off/on – Français/English
Alias Sanzi Jing, Sanzijing, The Trimetric Classic.

Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
IndexContactHaut de page

Wengu, base multilingue de textes classiques chinois