...

Lun Yu Introduction Table of content – The Analects of Confucius

The Master discusses with his disciples and unveil his preoccupations with society. Tr. Legge (en), Lau (en) and Couvreur (fr).

Lunyu VI. 29. (149)

The defective practice of of the people in Confucius's time.
The Master said, "Perfect is the virtue which is according to the Constant Mean! Rare for a long time has been its practice among the people."

Legge VI.27.

The Master said, 'Supreme indeed is the Mean as a moral virtue. It has been rare among the common people for quite a long time.'

Lau [6:29]

Le Maître dit : « La Vertu qui se tient dans le milieu juste n'est-elle pas la plus parfaite ? Peu d'hommes la possèdent, et cela depuis longtemps. »

Couvreur VI.27.

29. Nabi bersabda, "Sungguh sempurna Kebajikan menjalani Laku Tengah Sempurna. Sayang sudah lama jarang di antara rakyat yang menjalani".
Matakin-Indonesia – 2008/12/07
「ほどほど」というのは、人間の生きる規範としてもっとも大事なことである。
Anon. – 2006/12/05
Lun Yu VI. 29. (149) IntroductionTable of content
Previous page
Next page
Chinese landscape on plate (92)

The Analects of Confucius – Lun Yu VI. 29. (149) – Chinese on/offFrançais/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.

The Book of Odes, The Analects, Great Learning, Doctrine of the Mean, Three-characters book, The Book of Changes, The Way and its Power, 300 Tang Poems, The Art of War, Thirty-Six Strategies
Welcome, help, notes, introduction, table.
IndexContactTop

Wengu, Chinese Classics multilingual text base