...

Lun Yu Introduction Table des matières – Les Entretiens de Confucius

Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).

Lunyu VI. 12. (132)

Jen K'iou dit : « Maître, ce n'est pas que votre Voie me déplaise ; mais je n'ai pas la force de la mettre en pratique. » Le Maître répondit : « Celui qui vraiment n'en a pas la force tombe épuisé à mi-chemin. Quant à vous, vous vous assignez des limites1. »

1. Que vous ne voulez pas dépasser ; ce n'est pas la force, mais la volonté qui vous manque.

Couvreur VI.10.

A high aim and perseverance proper to a student.
Yen Ch'iû said, "It is not that I do not delight in your doctrines, but my strength is insufficient." The Master said, "Those whose strength is insufficient give over in the middle of the way but now you limit yourself."

Legge VI.10.

Jan Ch'iu said, 'It is not that I am not pleased with your way, but rather that my strength gives out.' The Master said, 'A man whose strength gives out collapses along the course. In your case you set the limits beforehand.'

Lau [6:12]

12. a. Ran-qiu berkata, "Sesungguhnya bukan karena tidak suka akan Jalan Suci Guru, hanya tenaga tidak mencukupi".
b. Nabi bersabda, "Kalau tenaga tidak mencukupi, dapat berhenti di tengah jalan. Mengapa engkau membatasi diri ?"
Matakin-Indonesia – 07/12/2008
Lun Yu VI. 12. (132) IntroductionTable des matières
Page précédente
Page suivante
Paysage chinois sur plateau (75)

Les Entretiens de Confucius – Lun Yu VI. 12. (132) – Chinois on/off – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.

Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
IndexContactHaut de page

Wengu, base multilingue de textes classiques chinois